今週は時間の国のアリスさんからのリクエストで、松田聖子のスイートメモリーズの英語訳バージョンの和訳です。一世を風靡した松田聖子ちゃんです。当時は松田聖子派と中森明菜派に二分されていましたよね。もう全国の女子中学生・高校生は聖子ちゃんカットかその長いバージョンの明菜ヘアーでしたよね。もう全員がでした。あれ、きっと朝は大変だったんだろうなぁと思います。
聖子ちゃんももうじき還暦ですが、相変わらず若々しいですよねぇ。当時のアイドルは今のアイドルと比較しても完成度がすごく高かったと思います。
さて歌の内容ですが、ほとんど日本語の歌詞の内容と同じです。日本語では甘酸っぱいというか、なんか初々しい印象の歌詞ですが、英語では若干大人っぽく聞こえる気がボクはしました。
ではみなさんご存じの曲なので、まずは聞いてみましょう。
あの時、あなたのことだけを愛していたの
あの頃は若すぎたのね
二人とも若すぎたから傷つけあってしまったのね
虹を渡るにはまだ若すぎて、雨の中でずぶ濡れになってしまった私
でもそれも今は甘い思い出
~~~~~~
松田聖子といえば、忘れてはならないのは現在の旦那さんです。すでに散々ネットで名前も顔も略歴も出ていますが、地元の人なんです。高校の一年先輩で、野球部のピッチャーでした。三年生の春の大会ではエースナンバーを着けて主戦投手を務め一回戦、二回戦を先発しました。という情報を旦那さんの同級生と野球部の友達に取材して入手しました、キャップ。ボクは応援団だったので、公式戦の応援には行っていました。
さて、今日はここで女性のみなさんにボクから質問です。
聖子ちゃんは甘い思い出と歌っていますが、これ、ホントなんですかね?
よく、男は彼女が替わる度に恋愛フォルダーの中に別ファイルで保存する。女は彼氏が替わる度に恋愛ファイルを上書き保存する。なんて言うじゃないですか。男の方がうじうじ後に引きずる、女はすっぱり忘れて次に行くって言いますよねw
日本語バージョンでは「ずっと前に忘れてた」のに、どこかで偶然「あなたを見たとき」思い出したんです。今日の翻訳でも、「忘れてた思い出」と訳しました。
ボクの経験上も、もういい歳になるので、過去の元カノ達とも今や普通に友達として交流があるんですけど、まー覚えてないですよw
男の方がよっぽど昔のことを覚えていると思うんですけど、女の人はほんとにスイートメモリーってあるんですか?
野暮なことを聞きますが、ずっと忘れてたけど偶然「あ、そういえばそんなこともあったかも….よく覚えてないけど」じゃないんですか?と男性を代表して質問します!